Dorobo Hebi
Таксь... пока я там разбираю арт, дабы воздать по заслугам поделиться им с желающими, для отвода глаз я выложу сюда безумно зацепивший меня клип. Он будет по Бличу *ха-ха!*. Про Рукию. Ну, то есть в основном про неё=) Клип потрясающий, и мне бы очень хотелось найти его в хорошем качестве, но увы - пришлось качать mp4 с ю-туба. Но и то хлеб.
Смотрим:
А далее следует вольный перевод этой песни от меня (ну, не то чтобы он сильно вольный, скорее - литературно преображенный)
Лебединая песня
P.S. Замечания и пожелания по переводу приветствуются
Смотрим:
А далее следует вольный перевод этой песни от меня (ну, не то чтобы он сильно вольный, скорее - литературно преображенный)
Лебединая песня
P.S. Замечания и пожелания по переводу приветствуются

-
-
28.05.2009 в 14:38*утащил себе в днев*
-
-
28.05.2009 в 14:41Т_Т
*_*
-
-
28.05.2009 в 14:42а нет англицкого текста?
-
-
28.05.2009 в 14:43Я не сильно над ним изгалялась
-
-
28.05.2009 в 15:16Спасибо огромное, Джо! Ты мне очень подняла этим клипом настроение!
Эх, пересмотреть, что ли. первую арку...
PS Клип как-то странно заканчивается - обрывается внезапно. Или это только у меня глючит? ^^
-
-
28.05.2009 в 15:19Ну, он должен заканчиваться на Сокёку - улыбается Рукия, улыбается Ичиго - музыка стихает.
-
-
28.05.2009 в 15:39Рада, что понравился=)
^___^
Ну, он должен заканчиваться на Сокёку - улыбается Рукия, улыбается Ичиго - музыка стихает.
А у меня после этого начинает играть Nightwish - Nemo, и Рукия там шикаем размахивает и сражается с Аарониеро в виде Кайена 0о
PS Перевод песни мне очень понравился!
-
-
28.05.2009 в 15:42Ну да, оно так и есть=)
Но клип логически закончен)
PS Перевод песни мне очень понравился!
Я рада ^_____^
Спасибо английским поэтам - особо мучиться мне не пришлось
-
-
28.05.2009 в 16:12Но клип логически закончен)
не могу не согласиться) но имхо, последний кусок с найтвишем все-таки лишний ^^
Я рада ^_____^
Спасибо английским поэтам - особо мучиться мне не пришлось
но художественно перевести все-таки сложнее, чем сделать просто подстрочник ^_~
-
-
28.05.2009 в 16:14Ну тут я согласна:rolleyes
:но художественно перевести все-таки сложнее, чем сделать просто подстрочник ^_~
Да я там не сильно изглалялась, старалась сделать и красиво, и чтобы от текста далеко не отходить...
-
-
28.05.2009 в 16:19-
-
28.05.2009 в 16:19-
-
28.05.2009 в 16:25Ну тут я согласна:rolleyes
Да я там не сильно изглалялась, старалась сделать и красиво, и чтобы от текста далеко не отходить...
После того, как я читала и конспектировала книжку, где на 300 страницах Чуковский рассказывал про всякие переводческие ляпы и про то, как надо переводить правильно, я поняла, что не всегда просто сделать красиво, не сильно отдаляясь от текста и не изменяя смысл. Так что ты все равно молодец)
-
-
28.05.2009 в 16:27Тут он прав... иногда в оригинале вообще хпоймёшь, к чему та или иная фраза или слово... просто с английского всё равно проще переводить, чем с английского текста японской песни, ориентируясь на оба)
-
-
28.05.2009 в 16:32А иногда бывает непонятно, что это вообще такое - накрутят, накрутят, хрен потом разберешься, что к чему там
просто с английского всё равно проще переводить, чем с английского текста японской песни, ориентируясь на оба)
я японского не знаю совсем, поэтому верю на слово)
-
-
28.05.2009 в 16:36Во-во, это постоянно
я японского не знаю совсем, поэтому верю на слово)
У них там всё ещё хуже
-
-
28.05.2009 в 16:40Во-во, это постоянно
Как сказала в одной серии Женя из "Папиных дочек": "Ну по-русски же все понятно! Неужели нельзя было и по-английски нормально написать!"
У них там всё ещё хуже
ага, мне народ, который учит японский, жаловался ^^
-
-
28.05.2009 в 16:43Клип такой, я даже прослезилась.
-
-
28.05.2009 в 16:48Во-во
ага, мне народ, который учит японский, жаловался ^^
Вот мне тоже
Кайен-доно...
Ага, и именно на строчках: "Я так мечтала, что увижу вас снова..."
И этот крик Ичиго, ох, уж Морита связок не пожалел, шиппер наш
Когда дело Рукии касается, он никогда не жалеет
Клип такой, я даже прослезилась.
Я в первый раз когда смотрела, прямо дрожь пробрала... просто стопроцентное попадание под характер и вообще...
-
-
28.05.2009 в 16:55в общем перевод всякий непростых закавык с иностранного языка вызывает иногда вот такой нервный смех
Тамми
ох, уж Морита связок не пожалел, шиппер наш
правильно-правильно
-
-
28.05.2009 в 19:16спасибо, Джо...это была хорошая порция вдохновения.))
название песни кто-нибудь подскажет?..
-
-
28.05.2009 в 19:39Мрр=) Меня тоже нечасто ТАК клипы пробирают)))
название песни кто-нибудь подскажет?..
Within Temptation - The Swan Song
Как я и написала, в общем=) Лебединая песня
-
-
28.05.2009 в 19:50ох ,спасибо)0...я просто тормоз...как обычно х))))
-
-
28.05.2009 в 19:53Да ничего страшного, со всеми бывает)))
-
-
28.05.2009 в 22:52-
-
28.05.2009 в 22:54-
-
29.05.2009 в 12:14-
-
29.05.2009 в 12:18Мне - нет, я и без того стёбную натуру Кубо знаю, но комментарии твои тут неуместны. Это ты такой прожжённый циник, а меня клип цепляет.
-
-
29.05.2009 в 12:23-
-
29.05.2009 в 12:29Ори, даже я со своей любовью к язвительности и шуткам знаю, где шутить - уместно, а где - как-то очень не в тему